And with the time of Las I Bosse Kažut:
– Many small people do not leave us in India. You are Jamajaja “.
These are the first sentences of the “Bullerin Children” translated as John Maximium. About “her speech” – as Bodlazi describes her – it was recently loud for two young musicians, and appeared under the nicknames of Nixos & Swada, and came to the end of the Poland Priority final with the song “Mirpers”. The observers of the concert, which will be held on February 14, will decide whether they will go to the final of the Swiss Pasal.
“Mirrors” is not only by the sexy music composed by Swada-the music of Piyostok Poland-Colombian descent but above all, the nicos singing language or the Nika Jurzuk stands. He performs a song in Botlazi’s speech, and today is almost unknown. It is called differently – the people who use it every day and say “after Swojome” to the Putlaska Moa, Sachaki language, simple speech and every day.
It was a speech that had been slowly disappearing slowly, which was considered a proof of education, and was considered rude from the language of children coming to Polish schools after the war. Today, Bodlazi is experiencing a revival, although linguists argue whether it can be called language.
Grandparents
The Knowledge of Nika Jurusuk Botlazi did not bring home the house. – I came from Peelsco Botlazi, and many of the villages here speak in this language, but my parents have already lost his introduction – says Nika. Since childhood, he belongs to various bands, including traditional Podlazi songs. – This is where I learned the Botlazi speech, from the yard, from my friends – Nika. However, in his songs, he is definitely not sticky with the vocabulary and pronunciation of this language. – Every village here with us, they are different words, slightly different pronunciation or pronunciation. But this language allows you to say a lot more than my own glazing – emphasizes Nika.
Igor Ivanuk, a journalist from Hajnawka, who lives in Warsaw today, is fluent in the Potlazi dialect of Peelsco Bovy. – This is not my first language, and I first learned the Poland language because my parents told me. Like Grandparents, Dad spoke after Swojom – recalling Igor. The same was the same as the other Hajj Orthodox families – parents with children spoke to Polish, but there was still simple speech in homes. This is different in the villages. – I went on vacation to my grandparents who lived in the village of Pasinki near Pielsk Potlaski, where everyone spoke after Swojom, from the elderly to the children – Igor Ivanuk recolled.
There he decided to learn to speak like his colleagues. Later, in the school, he went to the Primary School and Bilingual High School with the Belarusian language – he met a teacher involved in the Botlazi speech study. – Together with him and other children, we traveled around the villages, documented, and as people say, compared the meaning of words. At that time, I understood that there were no simple sounds everywhere, like Hajjnuka or Basinki, but everywhere the renewal of traditional religion and the renewal of the Belarusian minority in Poland was associated with national identity – recalling the journalist.
Between Ruthenian and Lachami
Narev John Maximukh, a professional, a journalist and translator in the village of Belarusian nationalism, is currently living in Prague and cooperating with the radio free Europe. The study of his interest in Botlazi speech and its roots. He says that they were in the early 15th and 16th centuries – then there was a basic cultural change in these lands – says John Maximuk. Earlier, they lived by the Jewing Tribes, and they were broken by anti -neighboring forces – poles, Dutonic Knights and Lithuania’s Grand Dachi. – After the disappearance of Jaiwing, the early 15th and 16th centuries began to colonize – Poland humans settled farmers from Masovia and migrants from today’s North Belarus, Wolhinia – Wolhainia – Makshimiug.
Bodlazi was born in a melting pot that mixes cultures and languages. – Like the Ukrainian, Belarusian and Russian, you can definitely say about the Botlazi language that belongs to the Eastern Slavic group. This does not mean that there are no Polish or West Slavic Collections, but they are secondary – Dr. Marak Major, a sector of the Slavic Philagi Department of the University of Lats.
Language or speech?
However, the word “Botlazi language” is controversial among scientists. – Such a word, first of all, says that it is a uniform creation that appears throughout the Botlazi (this is not true). Second, this is the only type of Poland, the Ukrainian (in the south), operating in the Belarusian (north) or Botlazi – says the professor. Monica Gregsa from Poland Studies at the University of Warsaw.
To the so -called language, some local speeches must be filled with limited criteria. – In discussions, the concept of “regional language” has been forgotten as a defined word – another thing that is not very accurate on the “European card of regional or minority languages” – says the professor. The scar. Until now, only the Kashubian language in Poland has been recognized, and even Silesia has not gained this status.
Speech is a speech, not a language, but in criteria showing that professor. Grega notes the lack of individual phonetic and penetration features. – Simple speech does not show such aspects – its phonetic is similar to the phonetic system of the Eastern Slavic languages. First, the former language used in the Grand Dachi of Lithuania, the second language – depends on the territory – the Ukrainian and the Belarusian languages, which grew from the Russian language. The scar.
However, it is difficult to clearly determine whether Botlaska’s speech is close to the Belarusian or Ukrainian language, or one of these languages. – It is difficult to judge, because the language limit between Ukrainian and Belarusian is blurred – says Dr. Major. The talks on the southwest edge of Belarus have many aspects, which are very strongly connected to the Ukrainian region, so as of today, the Potlazi language is classified as today. In a linguistic point, it can be said that it is based on the northern Ukrainian dialect Botlazi’s speech. – As always, it is a matter of identity and is historically embroiled because there is no passport to the language features – says Dr. Major.
I have hi kunia
As John Maximukh argues, there are some elements of the population used between Narev and the error, which differentiates this language from the official Belarshian and Ukrainian languages. – I think this text can be called language, because there are its characteristic features, there are no other languages or speech – says Maximuk. These characteristic components of the Botlazi language include the SO -Clarged dishtown, or two vowels pronounced together. For example, the word “horse” is pronounced in Botlazi, connecting the UIO vowels, which seems more or less like “kuń”. It is similar to the word “seven”, which will say “SIM”, and in Botlazi it will be “seam” – Maximuki explains.
For 20 years, he tries to give the East Slavic Botlazi diaphragm between Narev and bug, an integrated sound and above all – convert it into a written language. – There is no form written in this language until the 21st century. He was placed in memory of the illiterate farmers who donated from generation to generation – Maximuk. He first proposed the form of registering the Botlazi bustle in the types of Latin alphabet called Latin Belarusian. He added four signs – Ê, ô, ď, ť – which injects the sounds that do not appear in Belarusian. Today, “In Podlasi”, articles have been published in the writings of the Belarusi Minority “Magazine” and “Peelski Hostinic”, and many books, translations, a dozen stories, a dozen stories, and five poems of Choi Sacco were created.
You like each other most
The literary achievements of the Botlazi speech are very moderate compared to other regional languages. This is a major language – about 30,000 people can speak. People often live in the Hajnawka, Peelsco Botlaski or Dubix Sergiewan regions. Most Bodlazi does not say “after Swojom”, but in a speech based on the Poland language. The beauty and linguistic-cultural diversity of Botlazi is that in one area there are negotiations based on the Russian substrate (ie straight speech) and the polish substrate-but they differ. From some features of Polish, e.g. This is nothing but the long pronunciation of the general pronunciation in the Eastern Slavic languages, ”says the professor. The scar.
Putting with residents in neighboring regions as a result of the contacts of the Bodlazi people. Botlazi like “for”. Botlazi is famous in saying “I said this for her”, but “I told her” – we will hear from the residents of Masovia or the Great Poland. – In many parts of Podlazi, half -mango pronunciation S ‘, C’ (SJE, Slots) or Soft Pronunciation L ‘ The scar. In these talks (e.g. Sabaska – a dog) borrows a lot from the Eastern Slavic languages, but basically there is no problem in contact with a person who lives in Botlazi and using polish dialects. In turn, he has trouble understanding the simple speech, as most of us have difficulty understanding “mirrors” – the Poland explains the author.
Does it mean that trying to describe this language and showing the world has no sense? – Rather! – emphasizes the professor. The scar. – Botlazi’s straight speech and Botlazi dialects today in Botlazi, fewer and fewer persons. For centuries, these varieties have been displaced and mocked from public place. All the revelations of these missing language types are in the premium – the professor adds. The scar. John Maximium’s speech – even though he never officially considered a language – did not lose the hope that it would be part of Botlazi’s cultural identity. – We reveal better after the Swojom in Potlazi – Maximiak says.